Présentation rapide de la langue Japonaise

I - L'écriture :

I .1 - Les idéogrammes sont des signes relativement denses et compliqués que les Japonais ont empreintés aux Chinois du 8éme siécle de notre ère. Il faut en savoir 2000 environ pour lire un journal.

I .2 - Les syllabes Hiragana sont des signes purement Japonais. Leur dessin est souple et curviligne. On comptes 46 syllabes hiragana. Les enfants Japonais les maitrisent dès leur plus jeune âge.

I .3 - Les syllabes Katakana sont aussi des signes purement Japonais. On ne les utilise que pour écrire des mots d'origine étrangère : les noms des pays et des villes étrangers (Paris, France...) sont écrits en katakana. Le dessin des katakana est plus rigide et rectiligne que celui des syllabes hiragana. Mais chaque syllabe katakana a pour équivalent une syllabe hiragana. Il y a donc 46 syllabes katakana, jumelles de 46 syllabes hiragana.

I .4 - Les lettres rõmaji sont celles de l'alphabet occidental. Les japonais les utilisent parfois; par exemple, pour indiquer le mot kilométre (Km). En Japonais, l'écriture occidentaleest appelée "écriture romane" ou rõmaji. Ainsi, à l'intérieur d'une simple phrase, le Japonais utilisse simultanément 4 écritures différentes.


Voici donc les Kana de base dans leurs tableau de référence...les Kana désigants les hiragana et les katakana

0 - télécharger les polices de caractéres japonaises
1 - une fois ''fonts-jap.exe'' téléchargé, double cliquez dessus puis cliquez sur Unzip...ensuite cliquez "OK", puis "Close".
2 - cliquez sur le menu "démarrer-->paramètres-->panneau de configuration"
3 - double cliquez sur "polices" (la liste des polices de votre ordi apparait)
4 - cliquez sur "fichier-->installer une nouvelle police..."
5 - dans le mini-explorateur allez dans "c:\windows\temp" (les 2 polices japonaises Alex-HiraganaV1.3 et Alex-KatakanaV1.3 apparaissent)
6 - cliquez sur "sélectionner tout", puis sur "OK" ...........voilà c fini ...........le charabia ci dessous va maintenant s'afficher en Kana

HIRAGANA

WA
RA
YA
MA
PA
BA
HA
NA
DA
TA
ZA
SA
GA
KA
A
à
o
è
j
¨
F
f
u
A
a
X
x
T
t
"
RI
MI
PI
BI
HI
NI
CHI
JI
SHI
GI
KI
I
l
n
£
V
v
i
q
D
d
G
g
e
RU
YU
MU
PU
BU
FU
NU
TSU
ZU
SU
GU
KU
U
:
_
*
~
2
é
&
w
R
r
H
h
'
RE
ME
PE
BE
HE
NE
DE
TE
ZE
SE
GE
KE
E
m
!
}
+
=
;
Z
z
P
p
%
ù
(
O
RO
YO
MO
PO
BO
HO
NO
DO
TO
ZO
SO
GO
KO
O
@
<
ç
,
]
°
)
k
S
s
C
c
B
b
-
N
y

 

KATAKANA

WA
RA
YA
MA
PA
BA
HA
NA
DA
TA
ZA
SA
GA
KA
A
à
o
è
j
¨
F
f
u
A
a
X
x
T
t
"
RI
MI
PI
BI
HI
NI
CHI
JI
SHI
GI
KI
I
l
n
£
V
v
i
q
D
d
G
g
e
RU
YU
MU
PU
BU
FU
NU
TSU
ZU
SU
GU
KU
U
:
_
*
~
2
é
&
w
R
r
H
h
'
RE
ME
PE
BE
HE
NE
DE
TE
ZE
SE
GE
KE
E
m
!
}
+
=
;
Z
z
P
p
%
ù
(
O
RO
YO
MO
PO
BO
HO
NO
DO
TO
ZO
SO
GO
KO
O
@
<
ç
,
]
°
)
k
S
s
C
c
B
b
-
N
y

Légende des tableaux

Chaque tableau se lit de haut en bas et de droite à gauche, donc dans l'ordre : A, I, U, E, O, KA, KI, KU, KE, KO, etc. Il est bon de connaître cet odre par coeur, car il est l'équivalent, pour le Japonais, de notre "odre alphabétique". Il est utilisé pour classer les mots dans les dictionnaires ou les index, les noms dans les annuaires de téléphone, etc.


II - La Langue :

II .1 - La prononciation n'offre aucune difficulté pour nous, Français. Les sonorités harmonieuses du Japonais comportent de nombreux sons vocaliques (a, i, ou, é, o).
- Le Japonais n'a pas le son u mais seulement le son ou.
- La lettre j sera dj donc, le mont Fuji, la plus haute montagne du Japon, ainsi que la marque photo, se prononce [foudji].
- Le son r est roulé et prononcé presque comme le l Français.
- Tous les h sont aspirés.
- la syllabe sh sera prononcée ch.
-
Il n'y a jamais de son e [eu], tous les e sont des é [ai]

- Le son a couplé avec le son i ne deviendra pas è, mais comme celui de "maïs"
- Le doublement d'une consonne implique souvent un son court, pour prononcer "konna", il faut prolonger le son ko pour ensuite enchainer rapidement par un na bref [kohh-na]
- Certaine voyelles seront prononcées longues; Souvent, l'ajout du son u à pour effet de prolonger le son de la syllabe précédente : shoujo sera [shoojo]

II .2 - La grammaire Japonaise différe considérablement de celle du Français. Mieux vaut renoncer d'emblée à vos habituels repères grammaticaux. En effet, en Japonais :

II .2>a: Les noms n'ont ni genres (masculin/féminin), ni nombre (singulier/pluriel), ni article (le, la, les, un, une, des); le mot kutsu (prononcer [koutsou]), signifie la chaussure, une chaussure, des chaussures... tout dépend du contexte !

II .2>b: Les adjectifs ignorent l'accord en genre et en nombre avec le nom qu'ils qualifient. Ils changent d'autre part de terminaison lorsqu'ils sont employés au passé, au négatif, etc.

II .2>c: Les verbes n'ont que deux temps (le passé et le non-passé). Ainsi, le Japonais ne ditingue pas explicitement le présent du futur. En outre, les verbes gardent la même forme à toutes les personnes du singulier et du pluriel : le verbe ikimasu (prononcer [ikimass]) veut dire à la fois, je vais, tu vas, il va, elle va, nous allons, vous allez, ils vont, elles vont, j'irai, tu iras, il ira, elle ira, nous irons, etc. Les verbes se placent toujours en fin de phrase.

II .2>d: Le sujet des phrases est souvent omis et les pronoms personnels (je, tu, il, ...) ou possessifs (mon, ton, son, ...) sont peu employés. De sorte que pour un Occidental, la phrase Japonaise semble souvent vague, imprécise ou ambiguë.

II .2>e: La phrase Japonaise se construit à l'inverse de la phrase Française. La proposition relative précède la proposition principale. Ainsi, pour dire: "je voudrais te montrer la robe que ma mère a achetée.", un japonais dira: "ma mère, achetée, robe, te, montrer, voudrais".